Autor Wiadomość
Thanatos
PostWysłany: Wto 18:31, 26 Kwi 2011    Temat postu:

Świetne, nareszcie jakieś dobre tłumaczenie Wink. I podśpiewać sobie można Very Happy.
Wujek Dominik
PostWysłany: Czw 15:41, 14 Kwi 2011    Temat postu:

Chyba, że ktoś z nas ją napisze :>
naciau
PostWysłany: Czw 15:08, 14 Kwi 2011    Temat postu:

świetne Very Happy nastepnej piosenki sie chyba nie doczekamy Sad
smith
PostWysłany: Nie 11:10, 13 Cze 2010    Temat postu:

o umarłem Very Happy
Gość
PostWysłany: Sob 11:25, 19 Kwi 2008    Temat postu:

Podoba mi się. Zrobiłeś to po swojemu i wyszło bardzo oryginalnie.
smith
PostWysłany: Pią 15:13, 18 Kwi 2008    Temat postu:

W sumie to zapomniałem że ten kawałek ma dalszą część. Tak się kończy tłumaczenie utworów o pierwszej w nocy ; )
Wieczorem myślę dorobię całość.

a tłumacząc samo słowo 'rebel' odniosłem się do najbardziej obiektywnego na tym polu: urban dictionary
( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rebel&page=1 ).i tam napisane jest przez róznych internautów że to osoba która ma swoje poglądy, asertywna i takie tam. i przeniosłem to na nasze podwórko. jak ludzie skonwencjonalizowani odnoszą się do takich 'dziwaków, buntowników' ? ano że pedał czy coś. A do tego, osoba o której jest piosenka uwikłana jest w glam w pełnej krasie, zatem słowo pedał mi pasuje ; )
ZaPeuny
PostWysłany: Pią 13:58, 18 Kwi 2008    Temat postu:

Podoba mi się, zupełnie toto nie w moim stylu przetłumaczone, ale się bardzo podoba (tylko 'pedał' mi się nie podoba ani 'anty', ja bym zostawił po prostu 'rebel' wymawiane po polsku, bardziej klimatycznie by było Razz)
Major Tom
PostWysłany: Pią 13:15, 18 Kwi 2008    Temat postu:

Tłumaczenie bardzo mi się spodobało 5/5 Smile i czekam na ciąg dalszy bo to nie cały tekst lecz większa jego cześć
Gość
PostWysłany: Pią 13:02, 18 Kwi 2008    Temat postu:

Się podoba - interpretacja i tłumaczenie. Czekam na więcej kawałków. Niestety... angielskie teksty mają to do siebie, że po spolszczeniu brzmią... cóż, zwyczajnie głupio. Tobie udało się z tego wybrnąć Wink
Katarzyna
PostWysłany: Czw 14:58, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Mi by się nie chciało, ale to dlatego, że nie mam poetyckiej duszy Wink.
smith
PostWysłany: Czw 14:20, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Shine on to jeden wielki patos, i momentami sie tego wstydzę ; ) choć niby pasuje do konwencji pomnika prog-rocka.
Ja bedzie mi się nudzić to inne kawałki Bowiego sobie zinterpretuję, tyle że to momentami męczące, i trzeba suzkać w slangowych słownikach określeń jak np. 'hot tramp'.
Katarzyna
PostWysłany: Czw 14:03, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Mi się tłumaczenie podoba, nawet bardziej tego Shine On... które dawno temu zamieściłeś na Floydowym forum.
smith
PostWysłany: Czw 13:49, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Ale to nawet dobrze się wyśpiewuje ' Pedał Pedał' i odnosi sie do całego tekstu.
Katarzyna
PostWysłany: Czw 7:34, 17 Kwi 2008    Temat postu:

Zaszalałeś ;].
smith
PostWysłany: Czw 0:12, 17 Kwi 2008    Temat postu: Rebel Rebel

To taka moja interpretacja. Wczułem się w to co chciał przekazać Bowie, dlatego dużo tutaj potocznej mowy, a nawet wulgarnej.

Anty Anty albo Pedał Pedał

Twoja mama jest znów w kropce
Nie wie czy jesteś laską czy chłopcem

Hej mała, fryza masz trendy
Hej mała, noc dziś spędźmy

Kręcę cię, tak jak mnie to wszystko
I tak tańczymy bosko blisko

Jarają cię kapele co są ostre
Ale chcesz więcej no i mocniej

Śmieją z ciebie i że nie mam racji
Wdziej błyskotki i pokaż im trochę gracji

Anty anty/Pedał Pedał, masz dziurę na szacie
Anty anty/Pedał Pedał i burdel na facjacie
Anty anty/Pedał Pedał, skąd mają o tym pojęcie?
Ostra zdziro, masz u mnie wzięcie!

Powered by phpBB © 2001,2002 phpBB Group